Katy Perry és Daddy Yankee 'Con Calma' Remixének szövege lefordítja a tökéletes parti dalba
Szórakozás

- Katy Perry és Daddy Yankee „Con Calma” Remixje, Snow-val, ezen a héten debütált a Billboard Argentina Hot 100 első helyén.
- A spanyol dalszövegek fordítása és jelentése angolul - és hogyan eredményezik a tökéletes parti dalt.
Katy Perry és Daddy Yankee, akik Snow „Con Calma” remixjét mutatják be, jó úton halad a vírusos szenzációvá válás felé.
A reggaeton rapper, Daddy Yankee és Snow kanadai énekes eredeti dala először a No. 6-on Hirdetőtábla forró latin dalai , ezzel a Yankee 26. legjobb 10 száma. Április 18-án pedig megjelent egy remix Perry popénekesnővel - és az új verzió már több mint 27 millió megtekintést jelent a YouTube-on.
Miután a pálya elérte az első helyet Az óriásplakát Argentína Hot 100 ezen a héten, Perry az Instagram-on írta: Ezt kapja meg, amikor egy puertoricói fiú és egy kaliforniai gurl találkoznak! Remélem, hogy ez a dal engedélyt ad a poom poom mozgatására!
Ez az azonnali vírushatás csak a legújabb példa arra, hogy mi történik, ha egy popsztár ugrál egy reggaeton pályán. Miután Justin Bieberrel készült remix 2017 áprilisában jelent meg, a megkerülhetetlen 'Despacito' dal három Grammy-jelölést kapott, köztük az év lemezét, az év dalát és a legjobb popduó / csoportos teljesítményt. A videoklip ekkor lett minden idők legnézettebbje , több mint 6 milliárd megtekintéssel.
Kapcsolódó történet
Azóta a latin popzene fogyasztásának növekedését 'Despacito' hatásnak nevezik NBC News . Néhány hónappal később Beyoncé együttműködött J Balvin kolumbiai rapperrel és Willy William francia DJ-vel a „Mi Gente” című dalnál. A csúcsra ért. 1 be A Billboard Hot Latin Songs listája , trónfosztva a „Despacitót” és annak 35 hetes uralmát. Beyoncé közben előadta a „Mi Gentét” is Coachella szettje , és még hozzá is adta a az On the Run II túra készletlistája .
Most, mielőtt elkerülhetetlenül elakadna a fejében Yankee és Perry új remixje, bontsuk le a szöveg mögött rejlő jelentést. A „Con Calma” cím szó szerint angolul „nyugodtan”. Lényegében arról van szó, hogy egy srác nyugodtan nézi, ahogy egy lány táncol éjjel a klubban.
Yankee refrénje azt fordítja rá, hogy kifejezetten arról beszél, hogy lát egy lányt, hm, megrázza a fenekét - és azt is, hogy tetszik, hogyan mozog és néz ki, amikor a táncparketten van.
Nyugodtan szeretném látni, hogyan rázza meg
Mozgasd azt a poom-poom-ot, lány
Gyilkos, amikor táncol, azt akarja, hogy az egész világ lássa
Tetszik a poom-poom, lányod (Sube, sube)
Nyugodtan szeretném látni, hogyan rázza meg
Mozgasd azt a poom-poom-ot, lány
Adrenalinja van, a pálya közepén, gyere, csinálj bármit
Tetszik poom-poom, lányod (& iexcl; Hé!)
Angolul a következőképpen értelmezhető: a Billboard szerint :
Nyugodtan szeretném látni, hogyan táncol
Mozgasd a poom-poom-ot, lány
Gyilkos, amikor táncol, azt akarja, hogy a világ lássa
Tetszik a poom-poom, lány
Nyugodtan szeretném látni, hogyan táncol
Mozgasd a poom-poom-ot, lány
Adrenalin van a táncparkett közepén, gyere, csinálj, amit csak akarsz
Tetszik poom-poom, lányod (& iexcl; Hé!)
Perry kórusa angol válasz. 'Nyugodtan' vagy 'könnyedén' látja, hogy a srác néz rá - és imádja, ahogy figyeli, ahogy megrázza.
Nyugodtan
Látom, hogy imádod, ahogyan most dolgozom a padlón
Megvan a poom-poom, fiú
Te lehetsz az én Puerto Ricói álmom, én leszek most a kaliforniai gurlid
Megvan a poom-poom, fiú
Nyugodtan
Látom, hogy imádod, ahogyan most dolgozom a padlón
Megvan a poom-poom, fiú
Te lehetsz az én Puerto Ricói álmom, én leszek most a kaliforniai gurlid
Megvan a poom-poom, fiú
Készüljön fel arra, hogy ezt a dalt egész nyáron hallja.
Ezt a tartalmat a (z) {embed-name} webhelyről importálja. Előfordulhat, hogy ugyanazt a tartalmat más formátumban is megtalálja, vagy további információt talál a weboldalukon.További lehetőségek a legjobb életed és minden egyéb oprah élésére Iratkozz fel hírlevelünkre!